Все новости
Поэзия
14 Октября 2022, 14:44

№10.2022. Гульнур Якупова. Прощаясь с летом. Стихи. Перевод с башкирского С. Янаки

Гульнур Мидхатовна Якупова родилась в 1948 году в селе Саитбаба Гафурийского района Башкирии. Автор более двадцати книг прозы и поэзии на трёх языках, переводчица. Член СП России и СП Башкортостана. Заслуженный работник культуры РБ. Лауреат премий им. Дж. Киекбаева, дважды Героя Советского Союза Мусы Гареева. Кавалер ордена Салавата Юлаева, лауреат Государственной премии РБ им. Хадии Давлетшиной.

 

Перевод Сергея Янаки.

 

Гульнур Якупова

Память сердца

 

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

 

Запомнился мне, как урок, очень важный для меня эпизод нашей совместной работы с Гульнур Якуповой. Стихотворение «Жизнь» в оригинале имеет четыре строфы. Я догадывался о необязательности предпоследней строфы, она не давала развития стихотворению, оно, мне казалось, уже было закончено. Однако формальность довлела. Но Гульнур Мидхатовна, обладая тонким поэтическим чутьём и ясным пониманием органики русского стихотворения, отреагировала мгновенно: «А зачем эта строфа? Ты всё сумел сказать в трёх!»

Низкий мой поклон замечательному автору!

Сергей Янаки

 

 

ШУЛЬГАН – ТАШ

 

В неприютной утробе

застывшей скалы

Затаилась угрюмо пещера.

Гулко камень сорвался

c гранитной скулы…

«Человек, глубока ль твоя вера?» –

 

Возроптало сомненье на все голоса.

Слышу шёпот то справа, то слева...

Вот на Древе познания плод налился…

Я ль не дочерь Адама и Евы?

 

Будто дверь потаённым ключом

отомкнув,

Вековые ломаю запреты,

Побеждают глаза непроглядную тьму…

Что там?..

Вижу на стенах просветы.

 

Как из праха земного рисунок восстал,

Может, истины первой во имя:

И шипенье змеи, и звериный оскал,

И цветок беззащитный – меж ними?

 

«Боже, Боже, –

шепчу со слезой на глазах, –

Пращур мой, ты читал мои мысли.

Как ты смог,

обречённый на гибельный страх,

Обрести вдохновенные выси?»

 

Значит, видело око и Зло, и Добро –

В этих гнётом гнетущих потёмках,

Значит, так же саднило

под тем же ребром,

Если боль раскричалась в потомках.

 

И змея, и к прыжку

изловчившийся зверь

Ждут добычи, от злобы сгорая…

Потаённым ключом запираю я дверь

И цветок на груди согреваю.

 

 

ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ

 

«Влюблённым рай и в шалаше»…

Слова, слова, одно кокетство…

Какое стёртое клише!

Какое тесное соседство!

 

Дугой изогнутая бровь

И взгляд прямой – горящий уголь…

Нет, тешит душу, греет кровь –

Надёжный кров, где пятый угол

 

И тот не лишний, свят очаг,

Полны коробочка и чаша,

Где стол – горой…

Гора Чак-чак

Покорена, да будет наша!

 

Всё купим, хватит барышей!..

Так что же сердцу не поётся?

Любовь осталась в шалаше.

Она – не продаётся.

 

 

МОЛЬБА

 

Красота откроет душу –

Зло проникнет под полог,

И росток заветный душит

Лютый враг – чертополох.

Я дождей молю отвесных,

Чтоб цветок мой не засох,

И огня грозы небесной,

Чтоб спалить чертополох!

 

 

ПАМЯТЬ СЕРДЦА

 

В лесу заповедном по коже берёзовой

Пила полоснула, звеня…

О молодость! –

сердце кольнуло занозою. –

О память, простишь ли меня?..

 

Завяли серёжки. И больше не верится

В зелёные кудри ветвей.

И нет у луны берестовой соперницы,

И в мире не стало светлей.

 

Сестра белолицая! Как мы справляли

Не праздники, будние дни!..

А ныне полсотни колец отсчитали

Годов почернелые пни.

 

Поверь, я бы выжала

воду из камня,

Чтоб жажду в груди утолить!..

В невидимой роще

сочится страданье,

И этих стволов не спилить.

 

Любовь с нелюбовью там

ходят об руку,

Хула обгоняет хвалу,

И водит надежду по кругу, по кругу

Сомненье в бредовом пылу.

 

Там время хоронится в логове волка.

Там так задувает с полей…

Но всё же о счастье –

далёком, недолгом –

Поёт мне всю ночь соловей.

 

 

ЖИЗНЬ

 

                              Дно терпения – золото.

                              Народная мудрость

 

Прощаюсь с юностью и с летом,

И горло не першит слеза…

Когда бы знать, какого цвета

У лета бабьего глаза.

Под шалью выцветшей, с каймою,

В зелёном пламени хвои…

Уже давно багряной хною

Я крашу волосы свои.

И наготу примет подробных

Выводят тени на стене.

И утром первые сугробы

Мне в крик кричат о седине.

 

 

Читайте нас: