Фарит Вафиевич Ахмадиев родился 11 марта 1968 года в Уфе. Окончил Литературный институт им. А.М. Горького. Работал главным редактором журнала «Ватандаш», заместителем директора издательства «Китап» им. З. Биишевой, преподавал в Литературном институте им. А. М. Горького. Публикуется с 1989 года, активно занимается переводческой деятельностью. Возглавлял Союз журналистов РБ. Член Союза писателей РБ и Союза писателей России.
Азалия, души моей цветок,
За все благодарю тебя, родная!
Алмаз растет у нас сынок,
Любви он нашей плод и ангел рая.
И вместе нам возделывать наш сад,
Я счастью нашему так рад!
Лежат в горах святые кости
В краю родном теперь мы гости –
Всегда найдется здесь нам кров.
Сюда я в детстве приезжал –
Нас дед Исхак в седло сажал,
И тонким прутиком стращал.
За брата брат, за брата брат.
Разделены судьбы стеною –
Мы разлетелись из гнезда,
Ушли мы покорять вершины.
Дает нам в этой жизни силы.
А час настанет помирать –
Чтобы в кургане мне лежать
Из поэзии Зиннура Ураксина
На старом кладбище Стамбула
Покой нашли два верных друга.
Баттал-татарин, с ним башкир – Заки,
Ученых два, соседи-земляки.
Им грезятся в дыхании Босфора
Далекие родимые просторы:
И взмахи крыльев перелетных стай,
И об Идели им поет курай.
И пусть судьба им принесла страданья –
Своей стране не изменив в изгнанье,
Они, чужих наречий зная много,
Не отреклись от языка родного.
Земле Стамбула каменистой
Склонюсь пред памятью их чистой.
Из дальних и родных сторон
Шумят над головою кипарисы
И грустные наводят мысли.
Когда-нибудь омоет вместо слез
Могильный камень светлый сок берез…
Башкиры и татары – братья мы,
И только вместе вырвемся из тьмы.
Всегда как знамя – впереди.
(Из цикла «Переводы башкирских песен»)
О Таштугай, я твой камыш возьму,
Как на курае песню затяну.
Тут ни одной кукушки не найду,
Вернусь ли на Урал, в свою страну?
Вдоль Таштугая много есть озер,
Да не озер, болота лишь без дна.
И потому не слышен птичий хор.
Здесь гусь как птица певчая одна.
О Таштугай, течет твоя река,
Чья тень в воде не видно,Таштугай,
Не знаю жив-здоров ли Байгубай?
О Таштугай, на каменном лугу,
Кукушки нет чтоб разогнать тоску.
Земля Урала позвала меня,
О Таштугай, сбегу я от тебя.
Камыш из вод твоих, о Таштугай,
Не зазвучит как горный мой курай.
Никто из птиц сюда не залетал,
Зачем отец меня сюда отдал?
(Из цикла «Переводы башкирских песен»)
На скалистых берегах Идели
Полковник Тевкелев ведет войну.
Ему погоны в золоте надели
За то, что сжег башкирскую страну.
Седло коню хребтину натирает,
Седло не знает, только знает конь.
Свои злодейства Тевкелев не знает,
Народ хранит отмщения огонь.
Не дунет ветер – не рассеется туман,
Без песни душу не раскрыть.
За кровь, что пролил Тевкелев из ран,
Нам ненависть надолго не забыть.
Волны Идели не остановить,
Каратель Тевкелев не сыщет брод.
Тевкелевы не смогут задушить
Мечту к свободе, что несет народ.
Шумят от ветра сосны на закате,
На склоне скал по берегу растут.
На камне высек я слова проклятья –
Пусть внуки их мои прочтут.
(Из цикла «Переводы башкирских песен»)
В небо высится седой Урал,
Предков моих доблестных оплот.
И батыров кости здесь лежат,
Тех, кто жертвой пал за народ.
Когда я ивы гибкий прут срезал,
Чтобы коней гнать к водопою,
Погибших в битве за родной Урал
Сочиться стала кровь героев.
Урал главой уходит в синеву,
Всегда он души будет восхищать.
Батырам, павшим за свою страну
Не жалко в жертву жизнь свою отдать.
Ах, мой Урал, небесный мой Урал,
Украшен красной рощей каждый склон.
Тебе я песнь хвалебную слагал
И всей душой тобою просветлен.
К битве верного коня седлал,
Меткий лук и стрелы в руки брал.
Жизни не жалел, кровь проливал,
Свой Урал башкир не отдавал.