Валентин Иванович Осадчий родился 21 апреля 1950 года в Киеве. Закончил Ангарский политехникум. Печатался в СМИ гг. Салавата, Ишимбая, в «Белебеевских известиях», в республиканских изданиях – «Молодой дальневосточник», журнале «Бельские просторы», газете «Истоки». Победитель межрегионального фестиваля «Родники вдохновения» (2004). Дипломант Международного конкурса «Размышления о природе» (2011 году). Издал два сборника стихов, компакт-диск с песнями на свои стихи. Его стихи вошли в три альманаха литобъединения «Вдохновение». Финалист II международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна». Обладатель «Диплома министерства культуры Казахстана» за перевод с казахского языка. Победитель в номинации «Лучший перевод с башкирского языка» г. Уфа 2012 год.
Разве плохо, когда хорошо –
У любого спроси человека,
Вам не каждый ответит еще…
Хорошо, когда есть хорошо,
И для этого много не надо –
Просто яблоки с вашего сада
Пусть отведает кто-то еще…
Чтобы было нам всем хорошо,
Надо к этому вместе стремиться,
И, конечно же, мысли еще…
Шорох ветра, веток шорох.
Если смотрят с небосклона
Под мокрым снегом мокрый лёд,
Подошвы скользкие, сырые.
А снег идёт, почти с дождём,
И днём и ночью, не стихая.
А календарь нам про весну
С надеждой встретить её в мае.
…Я снова в детстве, всё знакомо,
Всем классом рядышком сидим,
С трудом друг друга узнавая –
На старом фото – первый класс.
А после школы мы расстались –
Но память прошлого осталась,
И по щеке скользит слеза…
Как мало нас собралось вместе
Но как поётся в старой песне –
Мы помним всё, как школьный вальс.
И долго вглядываюсь в лица –
Я снова с вами, снова дома.
С давних времен прославляло искусство
Ремесла, поэзию, что ни возьми,
В душах рождая возвышенность чувства,
И призывало к всемирной любви…
В наше, совсем неспокойное время
Искусство подобно в ночи уголькам,
Светит и греет в эпоху безверья,
Пытаясь пробиться сквозь тернии к нам.
На угольки все мы с вами похожи,
А перед нами открытый простор,
Так, что давайте искусству поможем,
И разожжем вместе яркий костер.
(Основано на реальном событии, произошедшее на пограничной заставе на Дальнем Востоке)
Говорят, что хищники очень жестоки,
А как по-другому – все очень понятно.
Но вот случай один на Дальнем Востоке
Говорит убедительно об обратном…
Все это случилось на дальней заставе,
И было наряду чему удивиться,
Когда из заснеженной темной дубравы
Приблизилась к ним молодая тигрица…
Она улеглась, и спокойно лежала,
Устроив неслыханный переполох.
Гнетущая тайна людей окружала –
Им чудился в этом какой-то подвох…
…Вдруг кто-то воскликнул: «Смотрите, ребята,
Да там за деревьями жмутся тигрята…
И тут же из местных один догадался,
И поспешил сообщить на заставу,
Что семейство, видимо, проголодалось,
И накормить бы их всех по уставу…
И словно слетели с людей все оковы,
У них озарились улыбками лица.
И часть замороженной туши коровы
Старлей и сержант притащили к тигрице…
Она, как Тайги заповедной, Царица
Горделиво одобрила рыком людей,
И преданно глядя в их добрые лица,
Вильнула хвостом в знак спасенья детей…
…Через несколько дней посты проверяя,
Старлей темной ночью решил закурить,
Чиркнув спичкой, застыл, нутром обмирая,
Словно пару секунд оставалось прожить…
Голова в один миг почти поседела,
А шанс на спасение тут же угас.
Рядом с ним на снегу спокойно сидела
Мать голодных тигрят, что недавно он спас…
Она потянулась, и медленно встала,
И бесшумною тенью скользнула к нему.
Как видно, давно его здесь поджидала,
И стремилась к нему в эту ночь одному…
А он все не верил в спасения чудо,
Но звериная морда припала к руке,
И в этот же миг огоньками повсюду
Засветились глаза тигрят в темноте…
Тигрица ж совсем, как домашняя кошка,
Вдруг обняв его теплым, пушистым хвостом,
Поурчала лишь благодарно немножко,
И исчезла бесшумно во мраке ночном…