Сулпан Ражаповна Минлебаева родилась 6 мая 1961 года в деревне Туишево Абзелиловского района БАССР. Окончила Стерлитамакский государственный педагогический институт. Работала учителем башкирского языка и литературы в Ново-Мурапталовской средней школе Куюргазинского района. Организовала литературный кружок «Юшатыр». Работала литературным консультантом в Стерлитамакской писательской организации. Награждена Почетными грамотами Республики Башкортостан, Министерства образования Республики Башкортостан и Администрации Куюргазинского района. Лауреат конкурса лучших учителей Российской Федерации(2007 г.), премии им. Баязита Бикбая. Член Союза писателей Российской Федерации и Республики Башкортостан. Живёт в с. Ново-Мурапталово Куюргазинского района РБ.
Перевод с башкирского Булата Усманова
Когда весна-краса приходит в степь седую,
То дарит ей наряд из тысячи цветов.
Игривым жеребёнком ветер там балует,
Там часто смерч свой хоровод кружить готов.
А иногда в край этот с наступленьем мая
Желанным гостем прилетит птах-соловей.
И будет, до рассвета чудно распевая,
Волненье вызывать в сердцах, умах людей.
Когда соловушка здесь трели рассыпает,
То, не сдержавши горя, слёзы льёт ковыль.
Холмы, курганы древние слегка вздыхают,
Как только вспомнят про себя седую быль.
У пташки, знать, душа умершего когда-то,
Сюда является, тоскуя по друзьям.
И в мае соловей по каждому собрату
Здесь изливает грусть умолкнувшим полям.
Ведь тысячи аулов, кишлаков сжигая,
Огнём-мечом враги в степях прошлись не раз.
В ночи узрите души мёртвых – не пугаясь,
Вы совершите душам тем мольбу-намаз.
Ведь были времена – жестокие эпохи,
Тому свидетели – курганы и холмы.
И до сих пор обломки стрел, щитов и копий
Находят, извлекают их для нас из тьмы.
Седая степь теперь тиха, теперь покойна,
Но всё, что было, в памяти своей хранит.
А также помнят те, в ком души беспокойны,
Кто жив и в ком живая память говорит.
Не печалься: вздор и мелочь –
Будут громко насмехаться,
Грязь же к золоту не липнет! –
А таких людей – без счёта,
Лгун уверит очень многих,
Отразившись, вновь вернётся
К мерзким людям – их же гадость,
Те, кто был во зле неистов,
Всё, что сделали мы в жизни,
НИ О ЧЁМ ЖАЛЕТЬ НЕ НАДО!..
Что прошло, то не вернуть.
Счастьем ты сейчас объята!
Так поднимешь груз любой.
Может, в жизни и смешались
Зло с Добром в иных делах,
Чем жизнь дольше – мы умнеем,
Что прошло – совсем ушло.
Счастье в дом к тебе вошло.
ТЫ СЧАСТЛИВОЙ БЫТЬ СТАРАЙСЯ...
Ты счастливой быть старайся
Мысли ты направь во благо
Злобу не пускай в свой дом.
Не страдай из-за дурного,
Вот что крепко ты запомни:
И плыву я в море счастья,
Рада плыть я так весь век!»
Коль не трудно, ты всегда.
...Чувствуй ты себя счастливой,
А пока, хоть ты не знаешь,
Ты прилетел в мой сад, певец, в начале мая,
Когда покрылся небосвод мерцаньем звёзд.
Ой, песни распевал ты, в душу проникая,
Соловушка – ночного сада виртуоз!
Я так соскучилась по трелям звучным, пташка,
И слушала тебя, дыханье затаив;
А вспоминая жизнь, где и легко, и тяжко,
Я столько передумала под твой мотив.
Ночная звонкая рулада сердце лечит,
С души как будто сходит накипь тяжких дней.
То плача, то смеясь под перлы, что ты мечешь,
Не унимала половодья чувств-страстей.
Волнуя душу, рассыпал ты трели – чудо! –
До утренней зари, певец любимый мой.
Ведь прилетишь же ты ко мне в мой сад, коль буду
Жива и стану ждать вновь будущей весной?
За голову откинув плат французский длинный,
Курут готовит бабушка обрядом чинным.
Очаг мелодией весёлой петь сегодня рад,
И двор наполнил вкусный горьковатый аромат.
С сестрёнкой мы глядим, валяясь в мягкой травке,
Как бабушка хлопочет в летнике у лавки.
А рядом голубая чаша лакомством полна –
Застыла белой пенки в ней ажурная волна.
...Эх, наших жизней мимолётное теченье!
Рождают эти жизни сотен дум броженье.
Обеих вас давно уже на белом свете нет,
И только двор не изменился в беге быстрых лет.
Последние приюты ваши – оба рядом,
Глядят могилки будто бы печальным взглядом.
И, вспоминая вас с тоской (а мысли всё гнетут),
На доску белую кладу я белый шар-курут...