Елена Алекова родилась в Болгарии 3 апреля 1963 года. Окончила литературный институт имени А. М. Горького. Доктор философских наук и филологии. Специалист по русской и советской литературе 20 века. Работала редактором в издательствах «Болгарский писатель» и «Христо Ботев». Главный редактор газет «Тракия» и «Современный дом культуры», а также главный эксперт Министерства культуры в правительстве Сергея Станишева.
Член жюри Национальной литературной премии по поэзии «Усин Керим» за 2014 год и 2016 г. Автор нескольких книг стихов и прозы. Занимается переводами. Живёт в Софии.
Перевод с болгарского Ильи Виноградова
Елена Алекова
Золотые голуби
ПРИРОДА
Это во сне моем птицы
Сели, о чем-то вещая,
На проводах – на границе
Мира и бездны без края.
Это во сне зашумели
Травы, ведя разговоры,
Ищут, пронзая мне тело,
Солнце, и жизнь, и просторы.
Молча стою в месте встречи
Тверди земной с небесами;
Тенью окутался вечер,
Блещут восходы огнями.
Мало чего понимаю,
Спрашивать же бесполезно.
Вместе с травой умираю,
С птицами чтобы воскреснуть.
Тленною став и нетленной,
В меру высокой блондинкой –
Нерукотворной Вселенной,
Нерукотворной пылинкой.
* * *
Перенаселенные будни перенаселенного города.
Наше волнение – в дальних лесах, полных холода.
Жизнь – безрадостная, безразличная мельница,
Любовь – облачка белые.
Мы с тобой. Трамваи. Тишина волнами.
Как все просто и ясно.
Я езжу к тебе. Ты – ко мне. Больно.
Или... может быть... мы любим друг друга. Счастье.
Перенаселенные будни перенаселенного города.
На крышах бетонных зданий – голуби.
Золотые голуби – от заката. За ними бесконечность.
Мы рядом. Наши сердца – полные и беспечные.
Ты смеешься. В твоих глазах на миг – блеск заката.
Как все просто и ясно.
Жизнь нас равнодушно перемелет, задавит.
Ей все равно – любим ли... чье-то счастье.
Наши сердца – трепещущие голуби на подоконника остром крае.
Ты и я. Закат. Бесконечность. Трамваи.
Господи, за что нам твое безжалостное наказание –
Любовью, что делать, с которой не знаем?
с которой – не знаем?
НЕЧТО БОЛЕЕ
И увидел он, что терновый куст
горит огнем, но куст не сгорает.
Исход 3:2
По жизни спутанной шагая,
то лживой, то смешной подчас,
наполнив скорбью дни до края
и глупостями… Лишь сейчас
пересчитав дела и годы,
пересчитав все «да» и «нет»,
я поняла, что для свободы
была я клеткой много лет.
Те, по кому душа сгорела,
устав страдать, устав вздыхать, –
другой костер зажгли умело,
дыша любовью без греха.
Любя всем сердцем, отдавала
я вновь и вновь свое тепло.
Но не тела их обнимала,
а нечто большее, чем плоть.
Рабой, царицею верховной
была; счастливей, краше всех.
В себе открыла не греховность,
а нечто большее, чем грех.
И от забвенья отрезвляясь,
пред тем, как улететь долой,
ни с кем из них я не прощалась –
прощалась со своей мечтой.
И трепеща по безымянной,
по победившей смерть любви,
узрела ее бездны в рьяно
стучащейся в висок крови.
Я одиночества касалась
и, слыша легкое: «Пора»,
все страхи преодолевала
и нечто большее, чем страх.
В кусте горела, не сгорая,
куст, не сгорая, полыхал.
Любовь моя была без края
и оставалась без греха.
БЕСЦЕЛЬНО
Бесцельно побродить по площадям,
Бесцельно пообщаться с кем-то близким.
Прийти – и вновь уйти в поток дождя
с душой свободной, весь в небесных брызгах.
Бесцельно радость нищим подарить,
Бесцельно о вещах своих рыдая.
Бесцельно стих какой-то сочинить.
Бесцельно в небеса глядеть, зевая.
Чтоб реки плавно сквозь тебя неслись
И птицы, одуванчики летели.
Чтоб сквозь тебя являлся скрытый смысл
И после в облаках тонул бы белых.
Чтоб сквозь тебя светился горизонт,
Росли деревья, мчались звезд потоки.
Чтоб смолк, тебя пронзая, мира стон,
А мир был и ранимым, и жестоким.
Чтоб сквозь тебя заботы и мечты
Созрели и увяли за мгновенье.
И после бы рассыпался и ты,
Став пылью, тишиною и забвеньем.
Бесцельно плоть покинуть. Плоть пустой
останется, как будто ты был гостем.
Бесцельно в пропасть полететь стрелой –
Ту пропасть, что зовётся кем-то космос.
* * *
Настанет этот день и этот час,
Свободою и тишиною полный, –
Самим собою буду, без прикрас,
Сиянием и звоном оглушенный.
Мой мир как сон, шагаю наугад;
Надежды, птицы, боль разят, как пики;
Порой меня сжигает чей-то ад,
Порой – икон свеченье тонколиких.
За что? За что?.. Всё этот же вопрос.
Как миражом себя обманешь втайне?
И вроде бы ответ настолько прост
И ясен. Только грусть во мне не тает.
И если вдруг на миг отступит мгла
Пред вспышкою любви – нежданной, новой, –
То лишь затем, чтоб увидать смогла
Холодный отблеск лезвия стального:
Со страшной силой болью сжать меня,
Когда ее с моей срезают плоти;
Чтоб закалить средь страшного огня
В неудержимом времени полете.
Танцую над горящею свечой –
Зажег незримый Кто-то свечки пламя, –
И пылью, ветром, искрами, водой
Плоть рассыпается, от жара плавясь.
Я улыбнусь: со стороны видней,
Какой действительно смешной бывает
Бессмыслица мечтаний всех и дел,
Что всё вокруг незримо отмечает.
С улыбкою взлетаю, как во сне,
Над ночью, что мир этот породила,
Со смертью я танцую, и во мне –
Я чувствую – извечная есть сила.
Приходит этот день и этот час,
Свободой полный, полный тишиною,
Когда собою стану, без прикрас,
улыбкой, каплей, ветром, искрой и землею.
РОЖДЕНИЕ СВЕТА
Без шанса и предупрежденья –
как гром, когда утихнул дождь,
как ясной рифмы озаренье,
которое бросает в дрожь;
как распирающая радость,
как растворение цветка,
как ночь с огнями звездопада
над миром, что не плох пока;
как улыбнувшийся приятель,
пришедший из тумана снов;
конверт с пробелом в адресате,
без индексов, без адресов;
как в глаз попавшая ресница,
как звезды, что горят в обед, –
На жизнь слетает смерти птица
И превращает её в свет.